Качественным переводом можно напрочь запороть любой проект. Неизвестный фансаббер В переводе использован ансаб релиза от Ureshii & Froth-Bite и попытки расслышать "знакомые иероглифы" в оригинальном тексте ^_^ Японского не знаю, так что за точность не ручаюсь. Но вроде смысл передал правильно. Комментарии к сноскам: * О, Богиня! - в оригинале просто "Коничива!" А как еще передать традиционное приветствие в таком контексте? Но все равно очень странное обращение к Богине-Сакуре. * сезон дождей - здесь: весенний, с мая по июнь. * Картошка, Капуста, Морковка, Горох, Петрушка и свёкла. О-ох!.. - Из детского стихотворения Тувима Юлиана (в пер. на русский С. Михалкова) Сама Миери декламирует то ли считалочку, то ли иной стишок. * Сейчас же июль - время цветения сакуры давно прошло. * Надо притвориться мертвой - Видимо, она в курсе известного поверья, будто крупные хищники брезгуют падалью. * Это подорожник - действительно, имеется в виду самый обычный подорожник ланцетный (лат. Arnoglossum lanceolatum). * солодка - тоже лекарственное растение, другое название Лакричник (лат. Glycyrrhiza). * Иппон-Сакура - бабушка называет это дерево то просто Богиня, то Богиня-Сакура, то по имени - "Ipponzakura". * Прям как у Хейди - главный персонаж - девочка из детской компьютерной игры "Heidi: The Game". * Зашики-вараши - вроде нашего домового, ростом с ребенка, волосы пучком, скорее шаловливый, чем злобный. * бубен сибирских шаманов - Бабушка и правда произносит что-то вроде "...siberia no..." (Там же в коллекции: индейские тотемы, африканские статуи и маски, бубен шамана... Классная какая бабушка:) * Домовой-домовой, поиграй-отдай! - Вариация на тему традиционной "детской магии" для поиска потерянной вещи. * не красила волосы - в городах у молодежи модно высветлять волосы, правда с их сильной пигментацией, они получаются рыжие или каштановые. Миери приехала из Токио, и ее естественный цвет кажется детям странным. * Давно мертва - она превратилась в "ками" - духа, привязанного к определенному месту. Только злобного духа... * Она освободилась - избавившись от злобной часть души, наконец смогла вернуться в цикл реинкарнации - но теперь животным. * Беркут - (лат. Aquila chrysaetos), птица семейства ястребиных. В Японии обитает подвид Aquila chrysaetos japonica. * Окинавский пастушок - Водяной пастушок, или просто пастушок (лат. Rallus aquaticus), небольшая водная птица семейства пастушковых. * Ириомотейская кошка - (лат. Prionailurus iriomotensis) - дикая кошка, обитающая только на острове Ириомоте в Японии. * Акита - местность на западном побережье японского острова Хонсю, есть и одноименная префектура. * Дракон - хозяин вод - Именно драконы в восточной мифологии ответственны за стихию воды и туманы. Перевод: pozharnik, ноябрь-2008. Редактор: panama, огромное ей спасибо за правку, идеи и всестороннюю поддержку. Исправления, уточнения и замечания приветствуются. mailto: pozharnik@mtu-net.ru Ну и в общем... "Там, та-там!"